Filter Tərcümə xidmətləri

Yerləşmə

Tərcümə xidmətləri

Müxtəlif dillərə tərcümə xidmətləri göstərən çoxlu sayda şirkət mövcuddur. Onların adresi ilə tanış olmaq üçün sizin üçün hazırladığımız bu siyahıya nəzər yetirin.

Filter
SHAM TERCUME MERKEZI Tərcümə mərkəzi 
  • Səbail r-nu, Üzeyir Hacıbəyov 45
  • Sahil
SHAMS TRANSLATION 28 MAY Rus və ingilis dillərindən sənədlərin tərcümələri 
  • Nəsimi r-nu, Dilarə Əliyeva 235
  • 28 May
SHAMS TRANSLATION BAKIXANOV Tərcümə Mərkəzi 
  • Sabunçu r-nu, Sülh 197
SHAMS TRANSLATION BERDE Mətnlərin tərcüməsi üzrə xidmətlər 
  • Heydər Əliyev pr. 100
SHAMS TRANSLATION GENCE Tərcümə Mərkəzi 
  • Heydər Əliyev pr. 269
SHAMS TRANSLATION IMISHLI Tərcümə Mərkəzi 
  • Heydər Əliyev pr. 4
SHAMS TRANSLATION LENKERAN Lənkəranda sənədlərin tərcüməsi 
  • Həzi Aslanov 60
SHAMS TRANSLATION NERIMANOV 1 Tərcümə Mərkəzi 
  • Nərimanov r-nu, Xan Şuşinski 955
  • Nəriman Nərimanov
SHAMS TRANSLATION NERIMANOV 2 Tərcümə Mərkəzi 
  • Nərimanov r-nu, Zaur Nudirəliyev 79
SHAMS TRANSLATION NERIMANOV 3 Tərcümə Mərkəzi 
  • Nərimanov r-nu, Akad. Həsən Əliyev 36

Tərcümə xidmətləri

Təcrübəli və mütəxəssis heyəti ilə tərcümə şirkətləri hər cür mətn, sənəd, şifahi və bütün dünya dillərindən Azərbaycan dili və digər dillərə sinxron tərcümə xidmətləri təklif edir. 

Tərcümə sektoru sərbəst bazar qaydaları ilə işlədiyi üçün tərcümə xidmətləri qiymətləri şirkətlərə görə dəyişə bilər. Keyfiyyət və işçi qüvvəsi bu fərqin ən böyük səbəbi kimi önə çıxır. Həqiqətən yaxşı keyfiyyət istəyən və ona zəmanət verən tərcümə agentliyinin çox ucuz qiymət təklif etməsi mümkün deyil. Peşəkar tərcüməçilərlə işləyən, tercume xidmeti təklif edən şirkətlər isə bu tərcüməçilərə maaş verildiyi üçün çox münasib qiymətlər təklif edə bilməyəcək. 

Yazılı tərcümə ölkəmizdə tərcümə sənayesinin sürətli və adi böyüməsi və inkişafı üçün mühüm mövqeyə malikdir. Tərcümə prosesi üç əsas mərhələdən ibarətdir. Əvvəlcə mənbə mətni təhlil edilir. Hədəf dilə köçürülür və hədəf dilə köçürülən mətn yaradılır. Əvvəlcə tərcümə edilir, sonra redaktorlar tərəfindən yoxlanılır. Lazımi düzəlişlər edilir. Nəzarətçi əvvəlcə mənbə mətni müstəqil olaraq oxuyur və onu tərcüməsi ilə müqayisə edir. Mətn tərcümədə linqvistik ifadə keyfiyyəti, orfoqrafiya və qrammatik qaydaların düzgünlüyü, xronoloji ardıcıllıq, ifadə tərzi və anlaşılanlıq baxımından araşdırılmalıdır.

Hansı dildə olmasından asılı olmayaraq, tərcüməçinin yazılı tərcüməsi şifahi tərcümə ilə müqayisədə tərcüməçinin vaxtına bir az da qənaət edir və nəzərə çarpmayan səhvlərin düzəldilməsinə şərait yaradır. Tərcümə zamanla rəqabət apara bilmək və insan təbiətinin gətirdiyi xəta riski deməkdir. Xüsusilə inkişaf edən texnologiya və yazılan bəzi tərcümə proqramları ilə yazılı tercume xidmeti təklif edən tərcüməçilər həm sürət, həm də səhv baxımından bir az da rahatlaşaraq, əllərindəki işi tamamlamaq və daha çox tərcümə etmək imkanı əldə ediblər. 

 
sərgi-stendisərgi-stendi-bakısərgi-stendi-azərbaycansərgi-stendi-dizaynsərgi-stendi-dizayn-bakısərgi-stendi-dizayn-azərbaycansərgi-stendlərinin-yığılmasısərgi-stendlərinin-yığılması-bakı-sərgi-stendlərinin-yığılması-azərbaycanbakıda-xüsusi-seçilən-sərgi-stendlərinin-yıgılmasıbakıdaki-ən-yaxşı-sərgi-stendləri