Filter Tərcümə xidmətləri

Yerləşmə

Tərcümə xidmətləri

Müxtəlif dillərə tərcümə xidmətləri göstərən çoxlu sayda şirkət mövcuddur. Onların adresi ilə tanış olmaq üçün sizin üçün hazırladığımız bu siyahıya nəzər yetirin.

Filter
KONFRANS Konfransların, görüşlərin təşkili və tərcümə xidmətləri 
  • Nəsimi r-nu, Dilarə Əliyeva 251A
  • 28 May
KONSIS Tərcümə xidmətləri və tədbirlərin təşkili 
  • Yasamal r-nu, Bəşir Səfəroğlu 133
LANGUAGE CO-WORKING CENTRE Tədris, Təlim və Tərcümə Xidmətləri Mərkəzi 
  • Yasamal r-nu, Cəfər Cabbarlı 609
  • Nizami
LANGUAGE SOLUTIONS LTD İngilis dili və Ünsiyyət Bacarıqları üzrə təlimlərin aparıcı təminatçısı. 
  • Nəsimi r-nu, Səməd Vurğun 53
  • 28 May
LINGVO Sənədlərin tərcüməsi və təsdiqi 
  • Səbail r-nu, Üzeyir Hacıbəyov 23
  • Sahil
MUTERCIM Tərcümə və nəşriyyat-poliqrafiya mərkəzi  
  • Nəsimi r-nu, Rəsul Rza 139B
  • Nizami
POLYGLOT Tərcümə mərkəzi 
  • Nərimanov r-nu, Ağa Neymətulla 36
  • Nəriman Nərimanov
R BIZNES SERVIS Bütün növ tərcümə və apostil xidmətləri 
  • Nəsimi r-nu, Süleyman Rüstəm 37B
RAPID TRANSLATION Texniki tərcümələr şirkəti 
  • Yasamal r-nu, Cəfər Cabbarlı 44
  • Nizami
SEFEVI Konsaltinq və tərcümə xidmətləri 
  • Səbail r-nu, İstiqlaliyyət 49
  • İçərişəhər

Tərcümə xidmətləri

Təcrübəli və mütəxəssis heyəti ilə tərcümə şirkətləri hər cür mətn, sənəd, şifahi və bütün dünya dillərindən Azərbaycan dili və digər dillərə sinxron tərcümə xidmətləri təklif edir. 

Tərcümə sektoru sərbəst bazar qaydaları ilə işlədiyi üçün tərcümə xidmətləri qiymətləri şirkətlərə görə dəyişə bilər. Keyfiyyət və işçi qüvvəsi bu fərqin ən böyük səbəbi kimi önə çıxır. Həqiqətən yaxşı keyfiyyət istəyən və ona zəmanət verən tərcümə agentliyinin çox ucuz qiymət təklif etməsi mümkün deyil. Peşəkar tərcüməçilərlə işləyən, tercume xidmeti təklif edən şirkətlər isə bu tərcüməçilərə maaş verildiyi üçün çox münasib qiymətlər təklif edə bilməyəcək. 

Yazılı tərcümə ölkəmizdə tərcümə sənayesinin sürətli və adi böyüməsi və inkişafı üçün mühüm mövqeyə malikdir. Tərcümə prosesi üç əsas mərhələdən ibarətdir. Əvvəlcə mənbə mətni təhlil edilir. Hədəf dilə köçürülür və hədəf dilə köçürülən mətn yaradılır. Əvvəlcə tərcümə edilir, sonra redaktorlar tərəfindən yoxlanılır. Lazımi düzəlişlər edilir. Nəzarətçi əvvəlcə mənbə mətni müstəqil olaraq oxuyur və onu tərcüməsi ilə müqayisə edir. Mətn tərcümədə linqvistik ifadə keyfiyyəti, orfoqrafiya və qrammatik qaydaların düzgünlüyü, xronoloji ardıcıllıq, ifadə tərzi və anlaşılanlıq baxımından araşdırılmalıdır.

Hansı dildə olmasından asılı olmayaraq, tərcüməçinin yazılı tərcüməsi şifahi tərcümə ilə müqayisədə tərcüməçinin vaxtına bir az da qənaət edir və nəzərə çarpmayan səhvlərin düzəldilməsinə şərait yaradır. Tərcümə zamanla rəqabət apara bilmək və insan təbiətinin gətirdiyi xəta riski deməkdir. Xüsusilə inkişaf edən texnologiya və yazılan bəzi tərcümə proqramları ilə yazılı tercume xidmeti təklif edən tərcüməçilər həm sürət, həm də səhv baxımından bir az da rahatlaşaraq, əllərindəki işi tamamlamaq və daha çox tərcümə etmək imkanı əldə ediblər. 

 
sərgi-stendisərgi-stendi-bakısərgi-stendi-azərbaycansərgi-stendi-dizaynsərgi-stendi-dizayn-bakısərgi-stendi-dizayn-azərbaycansərgi-stendlərinin-yığılmasısərgi-stendlərinin-yığılması-bakı-sərgi-stendlərinin-yığılması-azərbaycanbakıda-xüsusi-seçilən-sərgi-stendlərinin-yıgılmasıbakıdaki-ən-yaxşı-sərgi-stendləri